Сура 56: аль Вакия. Текст на русском (транскрипция)

сура вакия текст вакиа транскрипция Суры Корана транскрипция

В этой публикации мы привели текст суры аль Вакия на русском (транскрипция), арабском и татарском языках. В Коране данная сура 56-ая по номеру, переводится на русский язык как «событие». Название суры в транскрипции с арабского на русский пишется как «Вакиа». Другие варианты транскрипции: «Вакига», «Вакия», «вакыйга», «вакыга», «voqea surasi», «сура уакига», «уакиа» и т.д. Считается, что эта сура для богатства и рекомендуют читать её каждый вечер для защиты от бедноты.

Сура аль Вакия – сура для богатства и защиты от бедности

Почему аль Вакия считается сурой для богатства? О том, что чтение суры аль Вакия (Событие) увеличивает ризк (удел) рассказано в некоторых хадисах.

Ибн Масґуд (да будет доволен им Аллах) говорил:

«Я слышал от Посланник Аллаха, (мир ему и благословение):

«Кто читает каждую ночь (после вечернего намаз) суру аль Вакиа, того не одолеет беднота». (хадис приведён имамом аль-Байхаки в «Шу’аб аль-Иман» 2/491.)»

Толкователь Священного Корана ибн Касир, тоже приводит в своем толковании данный хадис.

Перед хадисом приведен диалог 3-его праведного халифа Ґусмана и Абдуллаха ибн Масґуда (да будет доволен Аллах ими обоими). Как сообщает Аль-Хафиз ибн Асакир, что когда Абдуллах ибн Масґуд (разый Аллаху ґанху) лежал уже на смертном одре, его навестил правитель Ґусман ибн Аффан (разый Аллаху ґанху).
— На что ты жалуешься?, — спросил он у Масґуда.
— На свои прегрешения, — ответил Абдуллах ибн Масґуд (да будет доволен им Аллах).
— Чего-нибудь хочешь?, — спросил Ґусман (да будет доволен им Аллах).
— Хочу милости моего Великого Господа, — проговорил Абдуллах ибн Масґуд.
— Я прикажу вызвать для тебя лекаря, — сказал халиф правоверных.
— Сам лекарь и вызвал мое заболевание, — ответил ему тот (имея в виду, что его лекарь – Аллах).
— Тогда я повелю выделить тебе денежное вознаграждение из казны, — сказал Ґусман ибн Аффан.
— В этом нет необходимости, — сказал Абдулла ибн Масґуд.
— Оставишь их дочерям своим — предложил Ґусман (да будет доволен им Аллах).
— Ты тревожишься, что мои дети будут нуждаться? — спросил Абдуллах (разый Аллаху ґанху).
Затем рассказал следующее: «Я повелел своим дочерям каждую ночь читать суру аль-Вакиґа, потому что, слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) говорил:
«Кто читает каждую ночь (после вечернего намаз) суру аль Вакия, того не одолеет беднота».

Ибн Асакир (да будет доволен им Аллах) приводит от Абдуллаха ибн Аббаса (да будет доволен им Аллах) что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

Сура аль Вакиа – это сура богатства, благосостояния! Читайте ее, обучайте своих детей. (Фатхул Кадир том пятый, стр. 146)

Также передается от Пророка (мир ему) следующий хадис:

Научите своих женщин читать суру аль Вакия, воистину эта сура богатства. (Фатхул Кадир том пятый, стр. 146)

Сура Вакиа текст на арабском

сурв вакия текст на русском транскрипция voqea surasi сура вакия уакия уакига вакига сура

Сура аль Вакия текст на русском (транскрипция)

Сура аль Вакиа текст русскими буквами на кириллице (транслитерация) чтобы научиться читать, для тех кто не умеет читать на арабском.

Сначала включите аудиозапись и проследите за текстом. Научитесь правильно произносить слова

«СУРА ВАКИА»

А’УЗУ БИЛЛЯХИ МИНАШ-ШАЙТАНИР-РАДЖИИМ.

БИСМИЛЛЯХИР РАХМАAНИР РАХИИМ

1. ИЗЭЭ УАКА’АТИЛЬ УАAАКИ’AХЬ

2. ЛЭЙСА ЛИ УАК’АТИХAА КАAЗИБАХЬ

3. ХАФИДАТУ PАФИAХЬ

4. ИЗЭЭ РУДЖАТИЛ АРДУ РОДЖAА.

5. УА БУCCАТИЛ ДЖИБAАЛЮ БАССAА.

6. ФАКAАНАТ ХААБАААА-АМ МУММБАÇÇАА.

7. УА КУННТУМ АЗУАAДЖАНН ÇАЛАAÇАХЬ

8. ФА АСХАAБУЛ МАЙМАНАТИ МАA АСХАAБУЛ МАЙМАНАХЬ

9. УА АСХААБУЛЬ МАШ-АМАТИ МАA АСХАAБУЛЬ МАШ-АМАХЬ

10. УАС САAБИКУYНАС САAБИКУУН.

11. УЛЭЭЭ-ИКАЛ МУКОРРАБУУН.

12. ФИИ ДЖАННАAТИН НА’ИИМ.

13. ÇУЛЛАТУМ МИНАЛ АУУАЛИИН.

14. УA КАЛИИЛЮМ МИНАЛЬ AАХИРИИН.

15. ‘АЛАА СУPУРИМ МАУДУУНАХЬ

16. MYТТАКИ-ИИИНА ‘АЛАЙХAА МУТАКААБИЛИИН.

17. ЯТУУФУ ‘АЛАЙХИМ УИЛЬДААНУМ МУХАЛЛАДУУН.

18. БИ АКУААБИУ УA AБAАА-ИИКА УА КА-СИМ МИМ МА’ИИН.

19. ЛЯА ЙУCАДДA’УУНА ‘АНХAA УАЛAА ЙYННЗИФУУН.

20. УА ФAАКИХАТИМ МИММAА ЙАТАХАЙЙАРУУН.

21. BA ЛЯXМИ ТАЙРИМ МИММAА ЙAШТАХYУН.

22. УА ХУYРУН ‘ИИН.

23. КА АМÇAАЛИЛ ЛУ-ЛУ-ИЛЬ МАКНУYН.

24. ДЖАЗAAAA-АМ БИМAА КАAНУY ЙА’МАЛЮН.

25. ЛАA ЙAСМА’УУНА ФИИХAA ЛAГУАУ УAЛAA ТA-ÇИИМAА.

26. ИЛЛЯА КИИЛАН САЛЯМАНН СAЛЯМАА.

27. УА АСХАAБУЛЬ ЙAМИИНИ МАA АСХААБУЛЬ ЙAМИИН.

28. ФИИ СИДРИМЬ МАXДУУД.

29. УА ТОЛЬХИМ МАННДУУД.

30. УА ЗИЛЛИМ МАМДУУД.

31. УА МААААА-ИМ МАСКYУБ.

32. УА ФААКИХАТИНН КАÇИИРАХ.

33. ЛAА МАКТУY’АТИУ УАЛАA МАМНУУ’А.

34. УА ФУРУШИМЬ МАРФУY’A.

35. ИННАA АННША-ННАA ХУННА ИННШААА-A.

36. ФА ДЖА’АЛНАА ХУННА АБКААРА.

37. ‘УРУБАН АТРООБAА.

38. ЛИ АСХААБИЛЬ ЙАМИИН.

39. ÇУЛЛАТУМ МИНАЛЬ АУAАЛИИН.

40. BА ÇУЛЛАТУМ МИНАЛЬ ААХИРИИН.

41. УА АСХАAБУШ ШИМААЛИ МАA АСХААБУШ ШИМААЛЬ.

42. ФИИ САМУYМИУ УА ХАМИИМ.

43. УА ЗИЛЛИМ МИЙ ЙAХМУУМЬ.

44. ЛАА БАAРИДИУ УАЛAА КАРИИМ.

45. ИННАҺУМ КАAНYУ КАБЛА ЗАAЛИКА МУТРОФИИН.

46. УA КАAНУY ЙУСИPPYYНА ‘AЛАЛЬ ХИННÇИЛЬ ‘АЗИИМ.

47. УА КАAНУY ЙАКУУЛУYНА А-ИЗAА МИТНAАА УА КУННAА ТУРООБAУ УА ‘ИЗООМАН А-ИННАA ЛЯ МАБ’УYÇУУН.

48. AУA AАБААААА-УНАЛ АУУАЛЮН.

49. КУЛЬ ИННАЛЬ АУУАЛИИНА УАЛЬ AАХИРИИН.

50. ЛАМАДЖМУУ’УУНА ИЛАA МИИКОOТИ ЙАУМИМ МА’ЛЮМ.

51. СУММА ИННAКУМ AЙЙYХАД ДОООООЛЛYУНАЛ МУКАЗЗИБУУН.

52. ЛА AАКИЛУYНА МИНН ШAДЖАРИМ МИНН ЗАККУУМ.

53. ФАМАА ЛИ-YУНА МИНХАЛЬ БУТУУН.

54. ФА ШАAРИБУYНА ‘АЛЕЙХИ МИНАЛЬ ХАМИИМ.

55. ФА ШАAРИБУYНА ШУРБАЛЬХИИМ.

56. ХААЗАА НУЗУЛЮХУМ ЙАУМАД ДИИН.

57. НАХНУ ХОЛАКНАAКУМ ФАЛАУ ЛЯ ТУCOДДИКУYН.

58. АФАРО-АЙТУМ МAA ТУМНУУН.

59. A-АНТУМ ТАХЛУКУYНАХYУ АМ НАХНУЛ ХООЛИКУУН.

60. НАХНУ КОДДАРНAА БАЙНАКУМУЛ МАУТА УА МAА НАХНУ БИ МАСБУYКИИН.

61. ‘АЛАА АН НУБAДДИЛА АМÇААЛАКУМ УА НУНШИ-АКУМ ФИИ МAA ЛАA ТA’ЛАМУYН.

62. УА ЛАКОД ‘AЛИМТУМУНН НАШАТАЛ УУЛАА ФАЛАУ ЛАА ТАЗАККАРУУН.

63. АФАРО-АЙТУМ МAA ТАХРУÇУУН.

64. A-АНТУМ ТАЗPO’УУНАХУУ АМ НАХНУЗ ЗААРИ’УУН.

65. ЛАУ НАШАААА-У ЛА ЖА’АЛНАAХУ ХУТООМАН ФАЗОЛЬТУМ ТАФАККАХЬУУН.

66. ИННА ЛA МУГРОМУУН.

67. БАЛ НАХНУ МАХРУУМУУН.

68. AФАРО-АЙТУМУЛ МААAА-AЛЛАЗИИ ТАШPОБУУН.

69. A-АННТУМ АНЗАЛЬТУМУУХУ МИНАЛЬ МУЗНИ АМ НАХНУЛЬ МУННЗИЛЮН.

70. ЛАУ НАШАААА-У ДЖА’AЛЬНAАХY УДЖАAДЖАНН ФАЛAУ ЛЯ ТАШКУРУУН.

71. AФАРО-АЙТУМУН НАAРOЛ ЛЯТИИ ТУРРУУН.

72. A-АННТУМ АННША-ТУМ ШАДЖАРОТАХAА АМ НАХНУЛЬ МУННШИУУН.

73. НАХНУ ДЖA’AЛНАAХAА ТАЗКИРОТАУ УА МАТАА’АЛЬ ЛИЛЬ МУК-У-ИН.

74. ФАСАББИХ БИCМИ РОББИКАЛЬ ‘АЗИИМ.

75. ФАЛАA YКСИМУ БИМА УАAКИ’ИН НУДЖУYМ.

76. BA ИННАХУУ ЛЯКОСАМУЛ ЛАУ ТА’ЛАМУУНА ‘АЗИИМ.

77. ИННАХYУ ЛА КУР-AАНУНН КАРИИМ.

78. ФИИ КИТАAБИМ МАКНУУН.

79. ЛАA ЙAМАССУХУУ ИЛЛАЛ МУТОХХАРРУН.

80. ТАННЗИИЛЮМ МИР РОББИЛ ‘AАЛЯМИИН.

81. АФA БИХAАЗАЛ ХАДИИÇИ АННТУМ МУДХИНУУН.

82. BА ТAДЖ’АЛУYНА РИЗКОКУМ АННАКУМ ТУКАЗЗИБУУН.

83. ФАЛАУ ЛAА ИЗAА БАЛАГOТИЛЬ ХУЛКУУМ.

84. УА АННТУМ ХИИНА-ИЗИНН ТАННЗУРУУН.

85. УА НАXНУ АКРОБУ ИЛЯЙХИ МИННКУМ УАЛААКИЛ ЛЯ ТУБСИРУУН.

86. ФАЛАУ ЛАА ИНН КУННТУМ ГOЙРА МАА-ДИИНИИН.

87. ТАРДЖИ’УУНАХАА ИҢ КУННТУМ СООО-ДИКИИН.

88. ФA АММАА ИНН КАAНА МИНАЛЬ МУКOPPOБИИН.

89. ФА РАУХУ УА POЙХАAНУУ УА ДЖАННАТУ НA’ИИМ.

90. УА АММАA ИНН КААНА МИН АСХААБИЛ ЙАМИИН.

91. ФА САЛААМУЛЬ ЛЯКА МИН АСХААБИЛЬ ЙАМИИН.

92. УА АММАA ИНН КААНА МИНАЛЬ МУКАЗЗИБИИНАД ДООООЛЛИИН.

93. ФА НYЗУЛЮМ МИН ХАМИИМ.

94. УA ТACЛИЯТУ ДЖАХИИМ.

95. ИННА ХAАЗАA ЛAХУА ХАККУЛЬ ЙАКИИН.

96. ФАСАББИХ БИСМИ РОББИКАЛЬ ‘АЗИИМ.

Смысловой перевод суры аль Вакия

С именем Всевышнего Аллаха Милостивого и Милующего.

1. Когда наступит великое Событие (Судный день).
2. Никто не сможет отрицать его наступление.
3. Оно унижает и возвышает.
4. Когда земля задрожит сильно,
5. когда горы рассыплются на части
6. и превратятся в рассеянную пыль,
7. вас разделят на 3 группы.
8. На тех, кто справа… Кто же они те, кто справа?
9. На тех, кто слева… Кто же они те, кто слева?
10. А опередившие (остальных в совершении благих деяний) опередят (остальных в Раю).
11. Они приближенные к Аллаху
12. в Садах наслаждений (в Раю).
13. Среди них много людей из первых
14. и немного из последних (поколений).
15. Они на расшитых золотом ложах
16. будут полулежать лицом друг к другу.
17. И будут их обходить вечно юные отроки
18. с чашами, кувшинами и кубками (с напитками) из источников,
19. которые не мутят разум и от которых не болит голова
20. и с фруктами по их желанию,
21. и мясом птиц, которое они хотят
22. Их жены – большеглазые гурии
23. они подобны скрытым жемчужинам.
24. Это воздаяние за их поступки.
25. Они не услышат там ни пустословия, ни греховных речей,
26. а только слова: «Мир! Мир!
27. Те, кто справа… Что же с теми, кто справа?
28. Они будут находиться среди деревьев лишенных шипов,
29. среди бананов с плодами,
30. в распростёртой тени,
31. среди разлитых вод текущих непрерывно и никогда не иссякающих
32. и многочисленных фруктов,
33. которые не кончаются и все время доступны.
34. Они обитатели Рая будут лежать на приподнятых ложах.
35. Мы, поистине, сотворим их (райских женщин) заново
36. и сделаем их девственницами,
37. любящими своих мужей и равными [друг другу] по возрасту.
38. Это – для тех, кто справа.
39. Среди них много из первых,
40. и много из последних (поколений).
41. А те, кто слева… Что же будет с теми, кто слева?
42. Они окажутся под горячим ветром и в кипятке,
43. в тени черного дыма,
44. которая не приносит ни прохлады, ни облегчения.
45. Поистине, они прежде жили в наслаждении,
46. усердствовали в больших грехах
47. и говорили: «Когда мы умрем, и станем прахом и костями, разве нас можно будет воскресить?
48. Или наших предков?»
49. Скажи: «Поистине, как первые поколений, так и последние
50. будут собраны в назначенное время известного дня.
51. Тогда вы, заблудшие, отрицающие воскрешение и Судный день.
52. непременно отведаете (плоды дерева заккум)
53. вы наполните им свои животы
54. и запьете их кипятком,
55. как пьют мучимые жаждой верблюды.
56. Таким будет их угощение и День воздаяния.
57. Мы сотворили вас. Почему же вы не верите в воскрешение?
59. Видели ли вы семя, которое извергаете в утробу женщин ?
59. Вы творите его, или это Мы творим?
60. Мы предопределили смерть каждого из вас и ничто не может помешать Нам
61. заменить вас на вам подобных и создать вас такими что вы и представить себе не можете.
62. Вы уже знаете о первом сотворении. Почему бы вам не задуматься?
63. Видели ли вы то, что сеете (расскажите о семенах, которые вы сеете).
64. Вы заставляете его прорасти или это Мы заставляем?
65. Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и вы лишь удивитесь
66. (и скажете): «Воистину» мы понесли убыток.
67. Более того, мы лишились пропитания
65. видели ли вы воду, которую пьете?
69. Вы низвели ее из дождевых туч или это Мы низводим ее?
70. Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны Аллаху?
71. Видели ли вы огонь, который разжигаете?
72. Вы сотворили деревья для дров, или Мы творим?
73. Мы сделали огонь назиданием и предметом пользования для путников.
74. Возвеличивай же имя своего Великого Господа!
75. Клянусь местами заката звезд!
76. И, поистине, если бы вы только знали, как эта клятва велика.
77. Поистине это досточтимый Коран,
79. записанный в Хранимой Книге.
79. К нему прикасаются лишь очищенные (от большого и малого осквернения) .
80. Он ниспослан от Господа миров.
81. И в это повествование вы не верите?!
82. И делаете своим пропитанием то, что считаете ложью?!
83. А когда душа подступает к горлу,
84. и вы тогда смотрите на умирающего.
85. Мы ближе вас к нему, хотя вы и не видите этого.
86. Почему же вы, если вас (как вы говорите) не ждёт воздаяние,
87. не вернете ее (душу обратно в тело) если вы говорите правду?
88. Если он (умирающий) был одним из приближенных
89. то ему – покой, благоухание и Сад наслаждений.
90. Если он был одним из тех, кто справа
91. то ему скажут: «Мир тебе! Ты – из тех, кто справа».
92. Если же он не верил (в воскрешение и Судный день) и был одним из заблудших,
93. то напитком ему будет кипяток.
94. Он будет гореть в Аду.
95. Это – несомненная истина!
96. Возвеличивай же имя Господа твоего Великого!

Сура аль Вакия текст на татарском языке

Также мы здесь решили привести текст суры Вакиа (Вакыйга) татарскими буквами и перевод смысла суры на татарском языке.

БИСМИЛЛӘӘҺИР-РАХМӘӘНИР-РАХИИМ.

  1. ИЗӘӘ УӘКАГАТИЛ УӘӘКЫЙГАҺ.
  2. ЛӘЙСӘ ЛИУӘКЪГАТИҺӘӘ КӘӘЗИБӘҺ.
  3. ХААФИДАТУР-РААФИГАҺ.
  4. ИЗӘӘ РУҖҖӘТИЛ-ӘРДУ РАҖҖӘӘ.
  5. УӘ БУССӘТИЛ ҖИБӘӘЛУ БӘССӘӘ.
  6. ФӘКӘӘНӘТ ҺӘБӘӘӘӘ-ӘМ МУМБӘССӘӘ.
  7. УӘ КУҢТУМ ӘЗУӘӘҖӘҢ СӘЛӘӘСӘҺ.
  8. ФӘ-ӘСХӘӘБУЛ-МӘЙМӘНӘТИ МӘӘӘӘ ӘСХӘӘБУЛ-МӘЙМӘНӘҺ.
  9. УӘ ӘСХӘӘБУЛ-МӘШ-ӘМӘТИ МӘӘӘӘ ӘСХӘӘБУЛ-МӘШ-ӘМӘҺ.
  10. УӘС-СӘӘБИКУУНӘС-СӘӘБИКУУН.
  11. УЛӘӘӘӘИКӘЛ-МУКАРРАБУУН.
  12. ФИИ ҖӘННӘӘТИН-НӘГЫЙИИМ.
  13. СУЛЛӘТУМ МИНӘЛ-ӘУУӘЛИИН.
  14. УӘ КАЛИИЛУМ МИНӘЛ-ӘӘХИРЫЙИИН.
  15. ГАЛӘ СУРУРИМ МӘУДУУНӘҺ.
  16. МУТТӘКИИИНӘ ГАЛӘЙҺӘӘ МУТӘКААБИЛИИН.
  17. ЙӘТУУФУ ГАЛӘЙҺИМ УИЛДӘӘНУМ МУХАЛЛӘДУУН.
  18. БИӘКУӘӘБИУ-УӘ ӘБӘӘРИИКА УӘ КӘЭСИМ МИМ МӘГЫЙИИН.
  19. ЛӘӘ ЙУСАДДӘГУУНӘ ГАНҺӘӘ УӘ ЛӘӘ ЙУҢЗИФУУН.
  20. УӘ ФӘӘКИҺӘТИМ МИММӘӘ ЙӘТӘХАЙЙӘРУУН.
  21. УӘ ЛӘХМИ ТАЙРИМ МИММӘӘ ЙӘШТӘҺУУН.
  22. УӘ ХУУРУН ГЫЙИИН.
  23. КӘ-ӘМСӘӘЛИЛ ЛУЭЛУЭИЛ-МӘКНУУН.
  24. ҖӘЗӘӘӘӘ-ӘМ БИМӘӘ КӘӘНУУ ЙӘГЪМӘЛУУН.
  25. ЛӘӘ ЙӘСМӘГУУНӘ ФИИҺӘ ЛӘГУӘУ УӘ ЛӘӘ ТӘЭСИИМӘ.
  26. ИЛЛӘ КЫЙЛӘҢ СӘЛӘӘМӘҢ СӘЛӘӘМӘӘ.
  27. УӘ ӘСХӘӘБУЛ-ЙӘМИИНИ МӘӘӘӘ ӘСХӘӘБУЛ-ЙӘМИИН.
  28. ФИИ СИДРИМ-МӘХДУУД.
  29. УӘ ТАЛХИМ МӘҢДУУД.
  30. УӘ ЗЫЙЛЛИМ МӘМДУУД.
  31. УӘ МӘӘӘӘИМ МӘСКУУБ.
  32. УӘ ФӘӘКИҺӘТИҢ КӘСИИРАҺ.
  33. ЛӘӘ МӘКЪТУУГАТИУ-УӘ ЛӘӘ МӘМНУУГАҺ.
  34. УӘ ФУРУУШИМ МӘРФУУГАҺ.
  35. ИННӘӘӘӘ ӘҢШӘЭНӘӘ-ҺУННӘ ИҢШӘӘӘӘ-Ә.
  36. ФӘҖӘГАЛНӘӘҺУННӘ ӘБКӘӘРА.
  37. ГУРУБӘН ӘТРААБӘ.
  38. ЛИӘСХӘӘБИЛ-ЙӘМИИН.
  39. СУЛЛӘТУМ МИНӘЛ-ӘУУӘЛИИН.
  40. УӘ СУЛЛӘТУМ МИНӘЛ-ӘӘХИРЫЙИИН.
  41. УӘ ӘСХӘӘБУШ-ШИМӘӘЛИ МӘӘӘӘ ӘСХӘӘБУШ-ШИМӘӘЛ.
  42. ФИИ СӘМУУМИУ-УӘ ХӘМИИМ.
  43. УӘ ЗЫЙЛЛИМ МИЙ-ЙӘХМУУМ.
  44. ЛӘӘ БӘӘРИДИУ-УӘ ЛӘӘ КӘРИИМ.
  45. ИННӘҺУМ КӘӘНУУ КАБЛӘ ЗӘӘЛИКӘ МУТРАФИИН.
  46. УӘ КӘӘНУУ ЙУСЫЙРРУУНӘ ГАЛӘЛ-ХИНСИЛ-ГАЗЫЙИИМ.
  47. УӘ КӘӘНУУ ЙӘКУУЛУУНӘ Ә ИЗӘӘ МИТНӘӘ УӘ КУННӘӘ ТУРААБӘУ-УӘ ГЫЙЗААМӘН Ә ИННӘӘ ЛӘМӘБГУСУУН.
  48. ӘУӘ ӘБӘӘӘӘ-УНӘӘЛ-ӘУУӘЛУУН.
  49. КУЛ ИННӘЛ-ӘУУӘЛИИНӘ УӘЛ-ӘӘХИРИИН.
  50. ЛӘМӘҖМУУГУУНӘ ИЛӘӘ МИИКААТИ ЙӘУМИМ МӘГЪЛУУМ.
  51. СУММӘ ИННӘКУМ ӘЙЙУУҺӘӘДДААААЛЛУУНӘЛ-МУКӘЗЗИБУУН.
  52. ЛӘ-ӘӘКИЛУУНӘ МИҢ ШӘҖӘРИМ МИҢ ЗӘККУМ.
  53. ФӘМӘӘЛИУУНӘ МИНҺӘЛ-БУТУУН.
  54. ФӘШӘӘРИБУУНӘ ГАЛӘЙҺИ МИНӘЛ-ХӘМИИМ.
  55. ФӘШӘӘРИБУУНӘ ШУРБӘЛ-ҺИИМ.
  56. ҺӘӘЗӘӘ НУЗУЛУҺУМ ЙӘУМӘД-ДИИН.
  57. НӘХНУ ХАЛӘКНӘӘКУМ ФӘЛӘУЛӘӘ ТУСАДДИКУУН.
  58. ӘФӘРАӘЙТУМ МӘӘ ТУМНУУН.
  59. Ә ӘҢТУМ ТӘХЛУКУУНӘҺУУУУ ӘМ НӘХНУЛ-ХААЛИКУУН.
  60. НӘХНУ КАДДӘРНӘӘ БӘЙНӘКУМУЛ-МӘУТӘ УӘ МӘӘ НӘХНУ БИМӘСБУУКЫЙИИН.
  61. ГАЛӘӘӘӘ ӘН НУБӘДДИЛӘ ӘМСӘӘЛӘКУМ УӘ НУҢШИӘКУМ ФИИМӘӘ ЛӘӘ ТӘГЬЛӘМУУН.
  62. УӘ ЛӘКАД ГАЛИМТУМУН НӘШ-ӘТӘЛ-УУЛӘӘ, ФӘЛӘУЛӘӘ ТӘЗӘККӘРУУН.
  63. ӘФӘРАӘЙТУМ МӘӘ ТӘХРУСУУН.
  64. Ә ӘҢТУМ ТӘЗРАГУУНӘҺУУУУ ӘМ НӘХНУЗ-ЗӘӘРИГУУН.
  65. ЛӘУ НӘШӘӘӘӘУ ЛӘҖӘГАЛНӘӘҺУ ХУТААМӘҢ ФӘЗАЛӘЛТУМ ТӘФӘККӘҺУУН.
  66. ИННӘӘ ЛӘМУГЬРАМУУН.
  67. БӘЛ НӘХНУ МӘХРУМУУН.
  68. ӘФӘРАӘЙТУМУЛ-МӘӘӘӘ ӘЛ-ЛӘЗИИ ТӘШРӘБУУН.
  69. Ә ӘҢТУМ ӘҢЗӘЛТУМУУҺУ МИНӘЛ-МУЗНИ ӘМ НӘХНУЛ МУҢЗИЛУУН.
  70. ЛӘУ НӘШӘӘӘӘ-У ҖӘГАЛНӘӘҺУ УҖӘӘҖӘҢ ФӘЛӘУЛӘӘ ТӘШКУРУУН.
  71. ӘФӘРА-ӘЙТУМУН-НӘӘРАЛ-ЛӘТИИ ТУРУУН.
  72. Ә ӘҢТУМ ӘҢШӘЭТУМ ШӘҖӘРАТӘҺӘӘӘӘ ӘМ НӘХНУЛ-МУҢШИУУН.
  73. НӘХНУ ҖӘГАЛНӘӘҺӘӘ ТӘЗКИРАТӘУ-УӘ МӘТӘӘГАЛ-ЛИЛ-МУКЪУИИН.
  74. ФӘСӘББИХ БИСМИ РАББИКӘЛ-ГАЗЫЙИИМ.
  75. ФӘЛӘӘӘӘ УКЪСИМУ БИМӘУӘӘКЫЙГЫЙН-НУҖУУМ.
  76. УӘ ИННӘҺУ ЛӘКАСӘМУЛЛӘУ ТӘГЬЛӘМУУНӘ ГАЗЫЙИИМ.
  77. ИННӘҺУУ ЛӘКУРЪӘӘНУН КӘРИИМ.
  78. ФИИ КИТӘӘБИМ МӘКНУУН.
  79. ЛӘӘ ЙӘМӘССУҺУУУУ ИЛЛӘЛ-МУТАҺҺӘРУУН.
  80. ТӘҢЗИИЛУМ-МИР-РАББИЛ-ГААЛӘМИИН.
  81. ӘФӘБИҺӘӘЗӘЛ-ХӘДИИСИ ӘҢТУМ МУДҺИНУУН.
  82. УӘ ТӘҖГАЛУУНӘ РИЗКАКУМ ӘННӘКУМ ТУКӘЗЗИБУУН.
  83. ФӘЛӘУЛӘӘӘӘ ИЗӘӘ БӘЛӘГАТИЛ-ХУЛКУУМ.
  84. УӘ ӘҢТУМ ХЫЙИИНӘ ИЗИҢ ТӘҢЗУРУУН.
  85. УӘ НӘХНУ ӘКЪРАБУ ИЛӘЙҺИ МИҢКУМ УӘ ЛӘӘКИЛ-ЛӘӘ ТУБСЫЙРУУН.
  86. ФӘЛӘУЛӘӘӘӘ ИҢ КУҢТУМ ГАЙРА МӘДИИНИИН.
  87. ТӘРҖИГУУНӘҺӘӘӘӘ ИҢ КУҢТУМ СААДИКЫЙИИН.
  88. ФӘ ӘММӘӘӘ ИН КӘӘНӘ МИНӘЛ МУКАРРАБИН.
  89. ФӘРАУХУ УӘ РАЙХӘӘӘНУУӘ ҖӘННӘТУН НӘГЫЙМ
  90. ФӘ-ӘММӘӘӘӘ ИҢ КӘӘНӘ МИН ӘСХӘӘБИЛ-ЙӘМИИН.
  91. ФӘСӘЛӘӘМУЛ-ЛӘКӘ МИН ӘСХӘӘБИЛ-ЙӘМИИН.
  92. УӘ ӘММӘӘӘӘ ИҢ КӘӘНӘ МИНӘЛ-МУКӘЗЗИБИИНӘД-ДААААЛЛИИН.
  93. ФӘНУЗУЛУМ МИН ХӘМИИМ.
  94. УӘ ТӘСЛИЙӘТУ ҖӘХИИМ.
  95. ИННӘ ҺӘӘЗӘӘ ЛӘҺУӘ ХАККУЛЬ-ЙӘКЫЙИИН.
  96. ФӘСӘББИХ БИСМИ РАББИКӘЛ-ГАЗЫЙИИМ.

Сура Вакия смысловой перевод на татарском языке

Рахимле уэ Шэфкатьле Аллаһ исеме белән башлыйм

1. Эгэр вакыйга булачак Кыямэт хэле вакыйга булса,
2. ул Кыямэтнен вакыйга булуын ялганлаучы була алмас.
3. Ул кыямэт Доньяда тэкэбберлэнеп динсез яшэгэн кешелэрне тубэн тошеруче вэ Аллаһудан куркып тубэнчелек белэн тотып яшэгэн хак моэминнэрне боек дэрэжэгэ кутэручедер.
4. Эгэр жирне каты хэрэкэтлэндеру илэ хэрэкэтлэндерсэ,
5. вэ таулар каты тетелу илэ тетелсэлэр
6. алар чэчелгэн тузан кеби булырлар.
7. Вэ сез оч торле сыйныф булырсыз.
8. Бер сыйныф уң як тараф кешелэредер, ул тараф кешелэренен жэннэтлэрдэ хэллэре ни хуш яхшыдыр.
9. Вэ икенче сыйныф сул тараф кешелэрдер, сул тараф кешелэрнен хэле жэһэннэмдэ ни ямандыр.
10. Дэхи бер сыйныф кешелэре яхшылыкта алга чыгучылардыр, ягъни Коръэн белэн гамэл кылып яхшылыкта һэрвакыт алда булырлар.
11. Энэ шул кешелэр Аллаһуга якын вэ хормэтле
12. Алар нигъмэт белэн тулган жэннэтлэрдэдер.
13. Ул Аллаһуга якын кешелэр эувэлге кавемнэрдэн бер жэмэгатьтер.
14. Дэхи сонгы кавемнэрдэн аз гына бардыр.
15. Алтын комеш вэ жэуһэр белэн тукылган диваннарда.
16. Бер-берсенэ каршы булыр ул диванга таянган хэллэрендэ.
17. Алар тирэсендэ хезмэт белэн эйлэнерлэр мэнге яшь булгучы егетлэр.
18. Тоткасыз кэсэлэр вэ борынлы комганнар һэм агып торган эчемлеклэр тутырылган кэсэлэр белэн.
19. Ул эчемлеклэр эчудэн башлары һич авыртмас һэм исермэслэр.
20. Вэ алар тели торган жимешлэр белэн.
21. Вэ аларнын ашарга телэгэне кош итлэре белэн килерлэр.
22. Дэхи кара вэ зур кузле кызлар белэн бергэ булырлар.
23. Ул кызлар тезелгэн энже дэнэлэре кебилэрдер.
24. Бу нигъмэтлэр кылган гамэллэренен жэзасыдыр.
25. Алар жэннэттэ буш сузлэрне вэ гонаһлы сузлэрне ишетмэслэр.
26. Мэгэр сэлам бирешкэн тавышны гына ишетерлэр.
27. Инде ун тараф кешелэре – нинди яхшы ун тараф кешелэренен хэле.
28. Чэнечкесез сэдер агачлары астында.
29. Вэ жимешлэре астан оскэ хэтле тезелгэн хуш исле банан агачлары арасында.
30. Вэ даимэн булучы кулэгэдэ.
31. Вэ даимэн һэр тарафка агып торучы суда.
32. Вэ бик куп жимешлэр эчендэ.
33. Ул жимешлэр киселмэслэр агачтан (бетмэслэр) вэ жимешлэре жэннэт кешелэре очен һич тыелмаслар.
34. Вэ кабартылган йомшак тушэклэрдэ булырлар.
35. Без аларнын доньядагы хатыннарын икенче итеп халык кылдык.
36. Аларны яшь кызлар кылдык.
37. Ирлэрен союче татлы сузлелэрдер, барчасы да яшьлэр, жэннэт кешелэре бар да утыз оч яшьтэ булырлар.
38. Бу зекер ителгэн нэрсэлэр ун тараф кешелэре очен хэзерлэнде.
39. Ул ун тараф кешелэре эувэлге кавемнэрдэн бер торкем жэмэгатьлэрдер.
40. Вэ сонгы кавемнэрдэн бер торкем жэмэгатьтер.
41. Вэ сул тараф кешелэре, ул сул тарафларнын хэле нинди яман, нинди авырдыр.
42. Алар эссе жилдэ вэ кайнар суда.
43. Кара тоннэн булган кулэгэдэ.
44. Ул кулэгэ салкынча тугел һэм файдалы да тугел.
45. Тэхкыйк алар доньяда вакытта нигъмэт иялэре булып азган иделэр.
46. Вэ алар олугъ гонаһка, ягъни ширеккэ даимчелек кыла иделэр.
47. Дэхи эйтэлэр иде: “Без эгэр улеп сояк булсак вэ череп туфрак булсак, янадан терелербезме.
48. Дэхи безнен борынгы бабаларыбыз да терелеп кубарылырлармы? Бу эш була торган тугел”, – дип.
49. Эйт: “Элбэттэ, борынгылар да һэм ахыргы кешелэр дэ.
50. Барчалары да мэгълум кыямэт конендэге билгелэнгэн урынга жыелырлар.
51. Сонра сез азып адашучы ялганчы кешелэрсез.
52. Элбэттэ, Заккум агачынын ачы вэ чэнечкеле жимешлэрен ашаучысыз.
53. Шул ачы жимешлэр илэ карыннарыгызны тутыручысыз,
54. вэ анын остенэ эчэрсез бик кайнар суны.
55. Ул суны бик каты анкыганлыктан комсызланып (сусаган доялэр кебек) эчэрсез.
56. Бу ачы жимеш белэн кайнар су кыямэт конендэге аларнын сыедыр.
57. Сезне Без халык кылдык, Безнен тергезеп хокем иту эшебезне тэсъдыйк кылмассызмы ышанмассызмы?
58. Белэсезме хэбэр бирегез хатыннарыгызнын бала ятагына салган суыгызны.
59. Кеше итеп халык кылучы сезме, эллэ аларны халык кылучы Безме?
60. Без сезнен арагызда улемне билгелэдек, вэ Без гажизлэнуче, аптыраучы тугелбез.
61. Сезне һэлак итеп урыныгызга сездэн яхшыракны алыштырырга, вэ сезне узегез белмэгэн сурэтлэргэ алыштырырга гажиз тугелме.
62. Тэхкыйк сез эувэлге халык ителуне белэсез бит, һич юктан халык кылдык, шуны уйлап фикерлэп карасагызчы!
63. Эгэр белсэгез чэчкэн игеннэрегездэн хэбэр бирегез!
64. Сезме аларны устерэсез, эллэ Безме устеруче?
65. Эгэр телэсэк, ул игеннэрне коры кау яки башаксыз коры салам кылыр идек, ул вакытта бик каты кайгыручылардан булыр идегез.
66. Вэ: “Гонаһыбыз сэбэпле жэзаланабыз,
67. Бэлки моннан сон безгэ Аллаһунын рэхмэте һич тэ булмас инде”, – дияр идегез.
68. Эгэр белсэгез, эчэ торган суларыгыздан хэбэр бирегез!
69. Ул суны болыттан сез индердегезме, эллэ ул суны индеруче Безме?
70. Эгэр Без телэсэк, ул суны эчэргэ яраксыз итеп ачы кылыр идек, сез ни очен шокер итмисез?
71. Эйэ белэсезме, һэр конне кабызып файдаланган уттан хэбэр бирегез!
72. Ул утнын агачын сез ясадыгызмы, эллэ Безме аны бар итуче? Ягъни Ґэрэбстанда усеп торган яшел агачтан сугып ут чыгаралар.
73. Без ул утны халык кылдык ахирэт утын искэ тошермэк очен вэ юлда йоручелэргэ файдаланмак очен.
74. Олугъ булган Раббыннын исеме илэ тэсбихлэр эйт!
75. Йолдызларнын ингэн яки баеган вакытлары илэ ант итэмен.
76. Тэхкыйк ул ант бик олугъ анттыр, эгэр белсэгез.
77. Тэхкыйк Аллаһудан вэхий ителгэн нэрсэ хормэтле Коръэндер.
78. Ул Коръэн Лэухул Мэхфуздагы китапта сакланмыштыр.
79. Ул Коръэнне пакь булмаган кеше тотмас, мэгэр тэһарэтле пакь кеше генэ тотар.
80. Барча галэмнэрне тэрбиялэуче Аллаһудан индерелмештер.
81. Эйэ сез ошбу Коръэн белэн гамэл кылудан ялкауланасызмы, андагы Аллаһ хокемнэрен жинелгэ саныйсызмы?
82. Тэхкыйк Коръэнне ялганга тотуыгызны узегезгэ олеш кыласыз. Ягъни һэр нигъмэтне Аллаһудан дип белмисез, бэлки тэбигатьтэн һэм узебездэн дисез.
83. Эгэр улемгэ хэзерлэнгэн кешенен жаны бугазына житсэ,
84. сез шул вакытта ана карап сорарсыз.
85. Ул кешенен хэлен белу очен сезгэ караганда Без белем вэ кодрэтебез белэн ана якынракбыз, лэкин ул кешегэ килгэн хэлне сез белмисез һэм курмисез.
86. Эгэр Безнен хозурыбызда хокем ителми торган булсагыз, ягъни кешенен улеме Аллаһудан тугел, улэбез дэ бетэбез дисэгез.
87. Ул кешене улемнэн коткарып доньяда яшэу очен кире кайтарыгыз, эгэр Аллаһудан башка эш кыла алабыз дигэн сузегез дорес булса.
88. Эгэр ул улгэн кеше Аллаһуга якын кешелэрдэн булса,
89. анар рэхэтлек вэ хуш исле голлэр арасында яхшы нигъмэтлэр вэ нэґим жэннэтедер.
90. Эмма ун тараф кешесе булса.
91. Сина жэннэттэге ун тараф юлдашыннан сэламдер.
92. Эгэр ул улгэн кеше Коръэнне вэ пэйгамбэрне ялган диюче адашкан кеше булса,
93. анын сые жэһэннэмнен кайнар суыннандыр.
94. Вэ жэһэннэм утынын яндыруыдыр.
95. Тэхкыйк бу зекер ителгэн нэрсэлэр якын булган хактыр.
96. Олугъ булган Раббыннын исемен мактап тэсбих эйт!

SUNNA.SU
Добавить комментарий